N I H O N E Y M O O N

David's posts with tag: estudiando japones

What are tags? You can give your posts a "tag", which is like a keyword. Tags help you find content which has something in common. You can assign as many tags as you wish to each post.
View posts by people in your network with tag estudiando japones
Posted by David on Apr 12, '08 8:30 AM for everyone
Desde que he vuelto por los madriles no he hecho muchas cosas la verdad. Volver a trabajar, la monotonía del día a día, el gris invierno madrileño, y ahora la primavera parece que al menos es una esperanza, que las cosas se mueven y salen proyectos nuevos, y sobre todo, porque ver la luz me da ganas de hacer cosas y moverme. Pero como digo, mi vida ha transcurrido de casa al trabajo y a estudiar japonés todos los días. No hay día que no escuche, lea, o escriba algo en japonés, ya que estoy decidido a conseguir el 3Kyuu este año.

Las clases de los viernes están funcionando bien, por ahora soy un desastre porque mi capacidad de adquirir vocabulario nuevo cada semana no es rápida, depende de mis ganas, motivación, cansancio acumulado, etc. Pero si que mantengo un ritmo estable aunque lento aprendiendo palabras nuevas y memorizando por tanto pronunciaciones y kanjis.

El bueno de Kenzo me pasó hace poco una lista en excel de los jôyô kanji (aquí os paso una dirección que he encontrado donde los tenéis separados en los grados en que se estudian en los coles japoneses 1, 2, 3, 4, 5, 6, Secundaria, Habituales de Nombres de Personas) Nuestro amigo se está tomando en serio lo de ponerse al día en su Japonés y la lista en excel que me ha pasado es una gran ayuda para revisar el nivel de conocimiento "estático" del idioma. Una vez dominas las pronunciaciones habituales, se hace más rápido buscar en un diccionario el significado que no conoces cuando estás estudiando o leyendo algo, porque no vas a ciegas, ya tienes una base, sabes leerlo (o al menos posibles lecturas hasta que en el diccionario corroboras cual es la buena) En este aspecto, revisando la lista ahora mismo de los 1945 kanjis oficiales, utilizo en el vocabulario que conozco 516 según mi recuento último. Eso es un 26,53% del total (deformación profesional supongo lo de las estadísticas) Cuando leo las noticias, con estos kanjis y el vocabulario que conozco ya me puedo enterar más o menos de qué va cada historia, aunque haya mucho vocabulario que aunque lo conozco, no lo memorizo. Esto es porque pese a que lo uso a diario no hago el esfuerzo por recordar la combinación de kanjis que lleva, más que nada porque estoy siguiendo el libro Minna no Nihongo (el de la foto) y estoy estudiando los kanjis que salen en el mismo así como el vocabulario del mismo en el mismo orden en que va a apareciendo en el libro.

Actualmente voy por la lección 21 de 25 en cuanto a estudio del vocabulario, gramática y kanjis. En la academia con mi profesora voy un poco más adelantado, una o dos lecciones, con lo que en las clases siempre voy a aprender algo nuevo, mientras que en casa hago una labor doble: deberes asociados a lo nuevo aprendido y repaso a mi velocidad desde la lección en la que me encuentre. Como mi ritmo es más lento, a la larga llegará un momento que me pierda del todo en las clases... ^_^ pero por ahora aguanto el tipo.

Según leo en la Wikipedia el Nôken para el 3Kyuu pide unas 1500 palabras de vocabulario y unos 300 kanjis. Mientras que el 2Kyuu supone un salto cualitativo y cuantitativo teóricamente cubre un conocimiento del idioma medido en unos 1000 kanjis y 6.000 palabras,  mientras que el 4Kyuu y el 3Kyuu parecen asequibles en años contínuos, el salto del 3Kyuu al 2 parece cuestión de un par de años de estudio comprometido, o de una inmersión total y prepararlo en Japón, inmerso en la lengua y usando el idioma en la vida cotidiana y el curre.

Por ahora el objetivo por tanto es el 3Kyuu, haré un esfuerzo por no equivocarme y sacarlo adelante.

Tengo más planes y novedades, ¡pero os las iré contando en los próximos meses! ^_^

Posted by David on Feb 14, '08 4:48 PM for everyone
Link: http://www.tv-asahi.co.jp/ann/news/web/index_w3.html?now=2008021220362...

El boletín de vídeo noticias de la Asahi TV es uno de los mejores para estudiar japonés. Motivos: cada noticia visionada dura unos 20 segundos, podéis ver al lado la transcripción EXACTA del texto, y se actualiza en tiempo real, cada vez que hay una noticia importante. Además podéis verlas por temática (política, sociedad, deportes, etc.) aunque la página que os pongo por defecto publica las noticias según se producen y los vídeos van cambiando (eso sí, tenéis que refrescar la página cada cierto tiempo, suele haber una noticia nueva en cabecera cada media hora más o menos). Esta página la recomiendo para estudiantes de 3-kyuu para arriba, ya que se aprende mucho vocabulario relacionado con la noticia que se ve. Simplemente genial.


Posted by David on Jan 26, '08 4:14 PM for everyone
Hoy he acabado de ver la serie de anime "Darker than Black" (la web oficial en japonés está aquí). La sinopsis básica es la siguiente: Lee-kun es un "contratista", un humano que ha adquirido unos poderes especiales debido a la llegada a la tierra de una especie de puerta ó portal espacial (no queda claro lo que es en concreto ni qué misión tiene), que ha transformado a miles de humanos otorgándoles poderes. Las persona convertidas en "contratistas" cambian de forma de ser, se vuelven fríos y calculadores. Sin sentimientos. Por este motivo, se han convertido en herramientas de los poderosos sindicatos que quieren averiguar la tecnología de los portales espaciales. En esta lucha de poder, los contratistas son un arma utilizada por todos los bandos interesados en el poder absoluto.

Lee trabaja para una oscura organización que se conoce justo por "El sindicato" (aunque hay otros grupos de poder catalogables como tales) Una organización en la que sólo conoce a su pequeño grupo. El grupo lo conforma el jefe, Huang, un expolicía sin poderes especiales que es el encargado de transmitir las misiones que debe realizar el equipo; un gato, que es un contratista llamado Hei que tiene poderes para cambiar de cuerpo con animales, pero que en un cambio perdió su cuerpo y tuvo que mantenerse vivo en el gato; Yin, que es una "doru" (ドル, "muñeca") , esto es, una humana que también recibió poderes de la puerta espacial pero que no son capaces de controlarlos y son como muñecos (ni sienten ni padecen, no hablan, no muestran interés por nada) con la capacidad de trasladarse en el espacio para realizar labores de observación y hablar con los contratistas mediante una especie de espectros o formas de energía que generan.

Habréis observado que los nombres no son japoneses, parecen chinos. En este caso los protagonistas viven en Japón, pero no son japoneses, aunque hay otros personajes principales que sí lo son, como la detective japonesa Misaki Kirihara.

Al principio hubo dos puertas, pero una de ellas fué destruída en una batalla años antes de la acción de la historia, y en ella, Lee perdió el rastro a su hermana, a quien busca desde entonces.

La trama cuando alguien no está puesto sobreaviso, descoloca en los primeros dos capítulos, en los que es dificil entrar en la historia principal. Pero una vez que explican los conceptos básicos, en los capítulos sucesivos se desarrolla de una forma lineal, sin problemas, y con una lógica que hace que te enganches a verla hasta el final.

Acerca de la calidad, resalto el estilo del dibujo, detallado, y añadiendo elementos reales a las composiciones. Por ejemplo, algunos elementos de la ciudad (vallas, anuncios, etc.) son imágenes reales adaptadas al formato del anime. Estos elementos enriquecen la composición visual.

En el título hablo de reminiscencias de Akira, porque, al igual que en la obra maestra de Katsuhiro Otomo, aquí tenemos humanos que han adquirido poderes debido a causas externas a ellos, y hay una "Zona Cero" en la que está la causa de todo lo sucedido. Las relaciones entre los personajes, creando bandos, pero a la vez lazos entre ellos, es un elemento similar en Akira y Darker than Black.

En cuanto al lenguaje, no he aprendido muchas variaciones o palabras nuevas, han salido muchas por supuesto que no se me han quedado, pero algunas se repetían en mayor ocasión, y esas son las que me voy apuntando... por ejemplo, el uso de koitsu (esta persona) こいつ , aitsu (esa persona), o soitsu (其奴), y palabras como "asunto, suceso, caso" ( jiken,  事件) hitmitsu (secreto, 秘密)  o shirase (notificación, aviso, nota, por ejemplo en un cartel de una obra, o en una corchera 知らせ). Hago una mención especial a la palabra MAIDO "毎度" que es la despedida del dueño de un establecimiento cuando sale el cliente, una especie de "gracias por venir, vuelva de nuevo por favor". Os juro que no la había oído en Osaka en diez meses, o mis oídos no la identificaron (quizá esta es la razón más acertada) o a lo mejor es más usada en Kantô que en Kansai, que podría ser...

En Resumen, os la recomiendo (por cierto, es una de las obras de un estudio de animación japonés llamado Bones) porque es rápida, capta el interés una vez pasados los dos primeros capítulos, y el audio es de un seguimiento aceptable (un Nôken 3kyuu creo que podría seguirlo decentemente)

Como anécdota, es la segunda vez que oigo la palabra "Shinigami" (死に神, dios de la muerte) en un anime, la primera vez fué en Death Note, sobre el que os conté hace ya unos cuantos meses (¡cómo pasa el tiempo!)

Ah, y que no se me olvide: hay unos personas secundarios divertidísimos que pensé que tendrían serie propia por el peso que les dan en algún capítulo, pero por ahora parece que no. Se trata del detective privado Kurasawa, y su ayudante, Kiko, una chica de lo más espabilada. Ambos hacen una pareja con una vis cómica muy buena, y merecerían tener su propia serie (como he podido comprobar, algunas personas ya lo han comentado en algún foro de anime, estos secundarios están muy currados) Además el lenguaje del detective es muy de la calle, con frases hechas y formas de hablar que ayudan a aprender el japonés informal y un poco guasón.

© 2008 Multiply, Inc.    About · Blog · Terms · Privacy · Corp Info · Contact Us · Help